先吐槽:
啧啧还有半个月就开学了怎么早上起来不见人?
早睡早起身体好啊,同样睡8小时11点到第二天7点和10点到第二天6点是两个概念
OCG的翻译是个很汗的问题……译名大战永无止境,曾经永火改名为无限地狱,然后又改回来,如果发行实卡的话
买到无限地狱那一期的朋友估计哭笑不得(哪里,天朝最多的就是炒作了,第一手炒炒不亏是起码的只要不贪)
比方说
战甲机人 铠电合(穿梭机)日文名アーマロイドガイデンゴー(「小/ロイド」)带“小”,因此可以被火车回收但是中文名没有是个麻烦,还有黑羽龙也一样(日文名无黑羽,不能用微风出)索性改名黑翼龙好了O(∩_∩)O
以上两个都是卡查显示的,不要紧,但是外星菊石(Alien Ammonite)就太无语了,名字带有外星人,应该可以被远古遗迹
(外星人用永久死苏)拉,但是从菊石外星人改成外星菊石后少了个人字,还是有点无语的。
这和游戏有什么关系呢?网上上玩的话复制卡查就可以了,但是实卡呢?
ZZ发的扰乱蓝效果文字里还有“包括妨碍戏法(扰乱魔术的旧译名)”的字样……
你拿着中文卡的铠电合对对面说这卡日文名字带有小字对面如果不玩交通工具会信么?干脆铠电合改名叫小穿梭机好了。
翻译是很累人的,翻译者除了要和蝌蚪文斗之外还要和动画党“为何和动画字幕不同”斗……比如力量结合 这货的英文名就是力量债券——和动画一样啊……
翻译本身不是问题,但纠结一下很要命的……今天吐槽到此。